Das erste Buch SamuelKapitel 8 |
1 Da aber Samuel |
2 Sein erstgeborner Sohn |
3 Aber seine Söhne |
4 Da versammelten sich |
5 Und sprachen |
6 Das |
7 Der HErr |
8 Sie tun |
9 So gehorche |
10 Und Samuel |
11 Das wird |
12 und zu |
13 Eure Töchter |
14 Eure besten |
15 Dazu von eurer Saat |
16 Und eure Knechte |
17 Von euren Herden |
18 Wenn |
19 Aber das Volk |
20 daß wir seien auch wie alle andern Heiden |
21 Da gehorchte |
22 Der HErr |
1-я книга ЦарствГлава 8 |
1 |
2 Старшего сына звали Иоиль, а второго сына звали Авия. Они были судьями в Вирсавии. |
3 Но сыновья Самуила жили не так, как жил их отец. Они брали взятки, тайно брали деньги и изменяли свои решения в суде. |
4 |
5 Они сказали Самуилу: |
6 |
7 и Господь ответил ему: |
8 Они поступают так, как поступали всегда. Я вывел их из Египта, но они оставили Меня и служили другим богам. Они и с тобой так поступают. |
9 Послушай их и сделай так, как они говорят. Только предупреди их и расскажи им о власти и о правах царя, который будет править ими». |
10 |
11 Он сказал: |
12 Некоторых он сделает начальниками над тысячью воинов, а некоторых — над пятьюдесятью. Царь заставит одних возделывать для него поля и собирать урожай, а других — делать воинское оружие и части к своим колесницам. |
13 Царь заберёт у вас дочерей, чтобы они изготовляли для него духи, готовили кушанья и пекли хлеб. |
14 Царь заберёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые сады и отдаст их своим слугам. |
15 Он заберёт десятую часть от ваших оливковых садов и виноградников и отдаст своим слугам. |
16 Царь заберёт ваших рабов и рабынь, лучший скот и ваших ослов и использует их для своих дел. |
17 Он заберёт десятую часть вашего мелкого скота, и сами вы станете ему рабами. |
18 Вы будете рыдать под гнётом царя, которого избрали, но Господь не ответит вам тогда». |
19 |
20 Тогда мы будем как другие народы. Наш царь будет судить нас и вести нас в сражениях». |
21 |
22 И Господь ответил: |
Das erste Buch SamuelKapitel 8 |
1-я книга ЦарствГлава 8 |
1 Da aber Samuel |
1 |
2 Sein erstgeborner Sohn |
2 Старшего сына звали Иоиль, а второго сына звали Авия. Они были судьями в Вирсавии. |
3 Aber seine Söhne |
3 Но сыновья Самуила жили не так, как жил их отец. Они брали взятки, тайно брали деньги и изменяли свои решения в суде. |
4 Da versammelten sich |
4 |
5 Und sprachen |
5 Они сказали Самуилу: |
6 Das |
6 |
7 Der HErr |
7 и Господь ответил ему: |
8 Sie tun |
8 Они поступают так, как поступали всегда. Я вывел их из Египта, но они оставили Меня и служили другим богам. Они и с тобой так поступают. |
9 So gehorche |
9 Послушай их и сделай так, как они говорят. Только предупреди их и расскажи им о власти и о правах царя, который будет править ими». |
10 Und Samuel |
10 |
11 Das wird |
11 Он сказал: |
12 und zu |
12 Некоторых он сделает начальниками над тысячью воинов, а некоторых — над пятьюдесятью. Царь заставит одних возделывать для него поля и собирать урожай, а других — делать воинское оружие и части к своим колесницам. |
13 Eure Töchter |
13 Царь заберёт у вас дочерей, чтобы они изготовляли для него духи, готовили кушанья и пекли хлеб. |
14 Eure besten |
14 Царь заберёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые сады и отдаст их своим слугам. |
15 Dazu von eurer Saat |
15 Он заберёт десятую часть от ваших оливковых садов и виноградников и отдаст своим слугам. |
16 Und eure Knechte |
16 Царь заберёт ваших рабов и рабынь, лучший скот и ваших ослов и использует их для своих дел. |
17 Von euren Herden |
17 Он заберёт десятую часть вашего мелкого скота, и сами вы станете ему рабами. |
18 Wenn |
18 Вы будете рыдать под гнётом царя, которого избрали, но Господь не ответит вам тогда». |
19 Aber das Volk |
19 |
20 daß wir seien auch wie alle andern Heiden |
20 Тогда мы будем как другие народы. Наш царь будет судить нас и вести нас в сражениях». |
21 Da gehorchte |
21 |
22 Der HErr |
22 И Господь ответил: |